HISTORIA DOMINI QUIJOTI MANCHEGUI TRADUCTA IN LATINEM MACARRONICUM PER IGNATIUM CALVUM (CURAM MISAE ET OLLAE)

Como no podía ser de otra manera, la universal obra cervantina también fue traducida al latín (a comienzos del siglo pasado). Lo curioso de esta traducción es que está hecha a un latín macarrónico, es decir, una mezcla de  español y latín nada ortodoxo, con la que el autor,

Ignacio Calvo y Sánchez (1864-1930)

consigue satirizar más, si cabe, a nuestro famoso hidalgo y su historia.

Esta traducción no llegó a ser un best seller, pero sí que es conocida por los entusiastas del gigante de las letras españolas.

Hemos elegido este curiosísimo texto para festejar el Día Mundial del Libro y los Derechos de Autor con nuestros alumnos de Latín de la ESO y BACHILLERATO.

Aquí tenéis la portada de la edición de 1905 y el comienzo de la obra con la que tanto nos sigue haciendo disfrutar este tal Ignacio Calvo, hombre polifacético e ilustrado, que se dedicó principalmente a la arqueología.

HISTORIA
DOMINI
QUIJOTI MANCHEGUI
TRADUCTA IN LATINEM MACARRONICUM
PER
IGNATIUM CALVUM
CURAM MISAE ET OLLAE

MADRID
IMP. DEL ASILO DE HUÉRFANOS DEL S.C. DE JESÚS
Calle de Juan Bravo, 5
1905

PARS PRIMERA
_____________

CAPITULUM PRIMERUM

In isto capitulo tratatur de qua casta pajarorum erat Dominus Quijotus et de cosis in
quibus matabat tempus

In uno lugare manchego, pro cujus nomine non volo
calentare cascos, vivebat facit paucum tempus, quidam
fidalgus de his qui habent lanzam in astillerum, adargam
antiquam, rocinum flacum et perrum galgum, qui
currebat sicut anima quae llevatur a diabolo.
Manducatoria sua consistebat in unam ollam cum pizca
mas ex vaca quam ex carnero, et in unum agilis-mogilis
qui llamabatur salpiconem, qui erat cena ordinaria,
exceptis diebus de viernes quae cambiabatur in
lentejibus et diebus dominguis in quibus talis homo
chupabatur unum palominum.
In isto consumebat tertiam partem suam haciendae, et
restum consumebatur in trajis decorosis sicut sayus de
velarte, calzae de velludo, pantufli et alia vestimenta que
non veniunt ad casum.
Talis fidalgus non vivebat descalzum, id est solum: nam
habebat in domo sua unam amam qui tenebat encimam
annos quadraginta, unam sobrinam qui nesciebat quod
pasatur ab hembris quae perveniunt ad vigesimum, et
unum mozum campi, qui tan prontum ensillabat caballum
et tam prontum agarrabat podaderam.
Quidam dicunt qui apellidabatur Quijada aut Quesada,
alteri opinant qui llamabatur otram cosam, sed quod
sacatur in limpio, est quod suum verum apellidum erat
Quijano: sed hoc non importat tria caracolia ad nostrum
relatum, quia quod interest est dicere veritatem pelatam
et escuetam.
Oportet scire quod sobredichus fidalgus, in ratis qui
estabat ociossis (qui erant quasi totis anni)
enfrascabatur in lectura librorum caballeriae cum
aficione tanta et gustu tanto, quod dejavit quasi per
completum exercicium cazae et etiam administrationem
suae haciendae, et tam emperratum estabat in istis cosis
de la caballeria andante, que vendidit plures fanegas
terrae sembradure ut compraret libros ad talem asuntum
pertinentes, de quibus implevit donum suam.
Noctes et dies estabat dale que dale super
interpretationem quarundam frasium sicut ista: La
razón de la sinrazón que á mi razón se hace, de tal
manera mi razón enflaquece que con razón me quejo de
la vuestra fermosura. Non est dicendum, tremendum
baturrillum qui formabat in suo calletre qui quidem,
magis quam cerebrum humanum, videbatur espuertam
gatorum pequenorum. […]

Vestido, tocado y aderezos femeninos en la Grecia clásica

Vestido, tocado y aderezos femeninos en la Grecia clásica

ΑΙ ΜΟΥΣΑΙ

 

 

AS+MUSAS+-+IMAGEM

 

Así nos habla Hesíodo (s. VIII a.C.) de las Musas en su obra Teogonía, II, vv. 94-97:

Ἐκ γάρ τοι Μουσέων καὶ ἑκηβόλου Ἀπόλλωνος

ἄνδρες ἀοιδοὶ ἔασιν ἐπὶ χθόνα καὶ κιθαρισταί,

[…] · ὃ δ᾽ ὄλβιος, ὅν τινα Μοῦσαι

φίλωνται· γλυκερή οἱ ἀπὸ στόματος ῥέει αὐδή.

 

IMG_20160205_120545439_HDR (2)

De izquierda a derecha superior: ERATO (Mª Carmen),CALÍOPE (Alina), TALÍA (Dana), URANÍA (María) Inferior: TERPSÍCORE (Alicia) y EUTERPE (Andrea)

“De las Musas y del flechador Apolo

descienden los aedos y citaristas que hay sobre la tierra;

[…] ¡Dichoso aquel de quién se prendan las Musas!

Dulce fluye el canto de su boca.”

 greca_footer

El pasado viernes de carnaval las alumnas de Latín y Griego de

1º de Bachillerato vistieron su quitón o túnica  jónica y su himatio o manto

ornamental para transformarse en las Musas, las divinidades inspiradoras

del conocimiento y las artes entre los hombres, según el pensamiento

mítico-religioso de la Grecia arcacica y clásica.

Este fue el día elegido para poner el colofón al estudio de la vestidura

y los tocados de la mujer grecolatina en la antigüeda clásica.

Aunque la idea era simplemente meterse en la piel de una mujer

griega durante una mañana, le dimos más “solemnidad” a la actividad

tomando los atributos y nombre de seis de las nueve musas clásicas,

acompañadas de la diosa Mnemósine, madre de estas divinidades. Como

pretexto para explicar la vestimenta y atributos, hicimos una breve

alocución para los alumnos de 2º de Bachillerato en clase de Literatura

Universal y Matemáticas. El resto fue pura anécdota.

Aquí tenéis el texto de dicha intervención, recitado como si de un

fragmento dramático clásico se tratara:

 

greca_footer

 

 

tumblr_nkwt8clozB1rb6373o1_1280

¡SOMOS LA MUSAS,
OLÍMPICAS DIOSAS,
Y AGRADECEMOS VUESTRA HOSPITALIDAD!
¡OH, PADRE, ZEUS,
DIOS DE DIOSES,
PROTEGE A LOS JÓVENES
QUE HABITAN ESTE HERMOSO LUGAR!

SOY MNEMÓSINE,IMG-20160206-WA0005
AMADA DE ZEUS,
CON QUIEN, TRAS LARGA NOCHE,
CONCEBÍ A ESTAS HERMOSAS CRIATURAS,
LAS MUSAS, DIOSAS INSPIRADORAS DEL
CONOCIMIENTO Y LAS ARTES
ENTRE LOS MORTALES HOMBRES

                    IMG-20160212-WA0005

  YO SOY….
URANÍA, DIOSA DE LA ASTRONOMÍA Y EL CONOCIMIENTO CIENTÍFICO

YO SOY…
TALÍA, DIOSA DE LA COMEDIA

YO SOY…
EUTERPE, DIOSA DE LA MÚSICA

  YO SOY…
ERATO, DIOSA DEL CANTO Y LA POESÍA LÍRICAerato

IMG_20160205_120606366_HDR (3)YO SOY…
CALÍOPE, DIOSA DE LA POESÍA ÉPICA

IMG_20160205_120545439_HDR (7)YO SOY…
TERPSÍCORE, DIOSA DE LA DANZA

¡OS TRAEMOS UN MENSAJE,
SABIAS PALABRAS,
DE LOS DIOSES QUE HABITAN
LA DORADA MANSIÓN DEL OLIMPO!

ESCUCHAD CON ATENCIÓN:

¡ES PRECISO QUE NO ABANDONÉIS
EL CAMINO DE LA VIRTUD,
AMAD EL CONOCIMIENTO,
RESPETAD A VUESTROS MAESTROS,
HOMBRES Y MUJERES INSPIRADOS
POR MIS DIVINAS HIJAS!
PORQUE EL CONOCIMIENTO
OS HARÁ SABIOS,
PORQUE EL CONOCIMIENTOIMG_20160205_120545439_HDR (3)
OS HARÁ LIBRES,
EL CONOCIMIENTO OS HARÁ FELICES.
SÓLO A TRAVÉS DEL CONOCIMIENTO
LLEGARÉIS A SER COMO LOS OLÍMPICOS DIOSES:
SABIOS, LIBRES, FELICES… INMORTALES.
¿QUERÉIS SER SABIOS?…. AMAD EL CONOCIMIENTO.
¿QUERÉIS SER LIBRES?…. AMAD EL CONOCIMIENTO.
¿QUERÉIS SER FELICES?…. AMAD EL CONOCIMIENTO.
¿QUERÉIS QUE VUESTRAS OBRAS SEAN INMORTALES?
AMAD EL CONOCIMIENTO, Y NO NOS OLVIDÉIS,
SOMOS LAS MUSAS… 

                                                       χαίρετε!!!!!!

 greca_footer

 

 

N.B.-Agradezco el interés de los alumnos de 2º de Bachillerato y el ofrecimiento de  sus profesoras, Dª Paqui y Dª Rosa, a que entráramos en sus respectivas clases. Asimismo, mi gratitud a la paciencia demostrada por los compañeros de Filosofía e Inglés de 1º de Bachillerato,D. Ricardo y Dª Ana.

 

Mercedes Peinado Peinado
Jefe de Departamento de Latín y Griego
VERBA  VOLANT…  SCRIPTA MANENT

VERBA VOLANT… SCRIPTA MANENT

DEPARTAMENTO DE LENGUAS CLÁSICAS

verba-volant

Las alumnas de Latín y Griego de Bachillerato I de Humanidades han participado esta semana en la sección dedicada al latín del programa radiofónico No es un día cualquiera de Pepa Fernández con un audio en el que se daba respuesta a la pregunta del domingo anterior (25/10/15)

Ya sabéis que esta sección la realiza el profesor Emilio del Río Sanz, profesor de Latín de la Universidad de la Rioja, y con ella se pretende fomentar el conocimiento de la influencia y pervivencia del latín en el mundo moderno y la lengua española. Es doblemente interesante, porque, en primer lugar  es muy ameno y formativo, y, en segundo lugar, cada semana se propone una cuestión para resolver (concursus) relacionada con alguna locución latina o tema cultural grecorromano. Los ganadores obtienen un libro de un autor clásico en una buena edición y traducción.

Aunque los alumnos del Bachillerato de Humanidades ya habían participado anteriormente de forma individual, la pasada semana lo hicieron de una forma más original, presentándose en latín y dando la respuesta correcta en latín (si bien, la explicación en castellano para facilitar su comprensión) . Quizá por este motivo D. Emilio decidió emitirlo en antena de forma íntegra.

No han conseguido el premio semanal, pero ha sido un buen acicate para seguir participando y formando parte de los escuchantes forofos de esta sección del programa.

Si tenéis curiosidad por escuchar su grabación, acceded a http://www.rtve.es/alacarta/audios/no-es-un-dia-cualquiera/no-dia-cualquiera-verba-volant/1528131/  y buscad el postcad de la sección del día 1/11/2015 titulado CAJA DE PANDORA.

No dejéis de participar: fortuna audentes iuvat…!!!!

WP Facebook Auto Publish Powered By : XYZScripts.com